240e anniversaire de la Bodoni//
Panneau typographique en plexi au Tokyo Eat à l'occasion du 240e anniversaire de la Bodoni sur les travaux d'Horace en latin/français.
//Typographical plexi panel at Tokyo Eat for the 240th anniversary
of the Bodoni on the text of Horace in Latin and French.
____________________________________________________________________

Le texte inscrit sur les panneaux, Carpe Diem, est une locution latine
extraite des poèmes d'Horace.Le panneau joue sur les versions
latin/français afin de faire un parallèle entre la publication de l'époque
et sa traduction contemporaine.
"Cueille le jour présent, en te fiant le moins possible au lendemain."
//The text on the panels, Carpe Diem is a Latin phrase extracted from
the poems of Horace. The panel is about the Latin / French versions in order
to draw a parallel between the publication of the time and his contemporary
translation."Seize the present day, trusting in you as little as possible after."
____________________________________________________________________
Giambattista Bodoni était un graveur, imprimeur et typographe italien
de la fin du XVIIe siècle et du début du XVIIIe, qui travailla à Parme.
En 1788, il réalise et publie le premier "manuel typographique"
qui comprend l'alphabet de son invention.
Pour le compte José Nicolas de Azara, ambassadeur du roi d'Espagne
à Rome, il réalise la première publication en Bodoni avec les textes :
les travaux d'Horace en 1791, Virgile en 1793 et Tibulle et Properce
en 1794.
//Giambattista Bodoni was an Italian engraver, printer and typographer from
the late seventeenth century and early eighteenth century, who worked
at Parma. In 1788, he directed and published the first "manual typography"
which includes the alphabet he invented. On behalf José Nicolas de Azara,
ambassador of the King of Spain in Rome, produced the first publication
in Bodoni with the text: the work of Horace in 1791, 1793 Virgil and Tibullus
and Propertius
1794.



